Перекладачі не збираються компенсувати столичному метрополітену виправлення помилок в англомовних покажчиках до Євро-2012.
Київський метрополітен проводить виправлення написів на інформаційних покажчиках, майже дві сотні яких підземка вивісила до наближається свята європейського футболу. Представивши на суд громадськості місяць тому своє "знання" англійської мови і турботу про іноземних туристів, метрополітену терміново довелося вносити корективи в вивіски і таблички. Адже майже в кожному другому знаку були допущені граматичні (і смислові) помилки.
Як видно, помилки в англійській мові рівня початкової школи. Але бюджет їх встановлення зовсім недитячий. Так, за інформацією "Коментарів", метро напередодні Євро-2012 встановила близько 180 вказівників, роботи по яких обійшлися в сотні тисяч гривень.
Перейнявшись комфортом іноземних туристів-футболістів, яких, явно, заплутають покажчики столичного метро в такому вигляді, "Коментарі" звернулися до прес-служби Київського метрополітену з офіційним запитом - хто ж винен в помилках і в скільки це обійшлося платникам податків. Другу частину питання в метро благополучно проігнорували. А от у відповіді на першу вказали на "Центр перекладів" Тріс ". Мовляв, цей Центр і є офіційним виконавцем перекладу на інформаційних покажчиках. І виходить, що безграмотно переводили назву славних столичних вулиць і бульварів саме працівники цієї компанії.
"Коментарі" зв'язалися з "Центром перекладів" Тріс "", щоб дізнатися, як можна було допустити наскільки дурні помилки. Виявилося, що "виконавець" не має наміру "виправляти" помилки.
"У серпні 2011 року до нас звернулися представники КП" Київський Метрополітен "із замовленням на транслітерацію назв столичних вулиць і об'єктів міської інфраструктури з української мови на англійську. Де і коли цей матеріал буде використовуватися, ніхто не обговорював, і ніякого договору з нами не укладали. Ми просто отримали замовлення - файл з назвами українською мовою, який і виконали, надавши за роботу рахунок ", - розповідає" Коментарям "директор ЦП" Тріс "Світлана Марчук.
За словами директора ЦП "Тріс", за виконану роботу до оплати був виставлений рахунок на суму 452 гривні 40 копійок, що підтверджується відповідною документацій, і на цьому питання було закрите.
"Дивно, що нас зараз звинувачують у всіх смертних гріхах. По-перше, ми не були єдиним виконавцем написів, а тим більше виробником покажчиків, а тільки виконали замовлену нам транслітерацію, яка являє собою лише незначну частину розміщеної на них інформації. Причина появи помилок на інформаційних вказівниках нам невідома і незрозуміла, оскільки в наданих нами перекладах їх немає. По-друге, ми не підписували жодного договору на виконання вищевказаної роботи, а прозвучали в ЗМІ суми, витрачені на усунення помилок і заміну покажчиків, м'яко кажучи, викликають здивування. Іншими словами, нас просто хочуть "призначити" винними. До слова, на сьогоднішній день від метрополітену нам не надходило жодної офіційної і неофіційної рекламації ", - відзначає Марчук.
До слова, на проігнорований раніше питання про бюджет на виготовлення інформаційних табличок на англійській мові в київському метро, "Коментарі" підготували повторний запит. На цей раз на Київську міську державну адміністрацію з проханням назвати імена і причини виникнення помилок у вивісках і у скільки це обійшлося платникам податків. У відповідь в мерії нам повідомили, що наш запит переадресовано повторно КП "Київський метрополітен". На вечір понеділка минав термін, за який чиновники повинні відповісти на запити ЗМІ в рамках доступу до публічної інформації. Але відповіді від метрополітену ми так і не отримали. Більш того, в прес-службі "Коментарям" відповіли, що ніякого ні запиту, ні доручення на цей рахунок від КМДА в очі не бачили.
"У нас все серйозно в цих питаннях, все фіксується і береться до виконання, але скажу прямо, запиту з озвученими вами номером, у нас не було і немає до цих пір. Копія відповіді на перший ваш запит у нас є, а от нового запиту ми не бачили ", - розповіли" Коментарям "у прес-службі КП" Київський метрополітен "долю нашого запиту від 27 квітня.
До речі, схоже, киян рідна підземка незабаром порадує новими серіями уроків англійської мови. За інформацією "Коментарів", з дня на день стартує кампанія з дублювання на англійську інформаційних оголошень в метрополітені. І тут теж може бути багато сюрпризів - метрополітен вирішив піти по шляху "покажчиків" і всю "озвучку" зробити максимально власними силами. Тому, не виключено, що під час Чемпіонату іноземці дізнаються від наших дикторів метро дуже багато цікавого про себе.